Tłumaczenia pisemne (zwykłe i poświadczone):
Dokumenty finansowe i prawne
- bilanse, raporty, audyty, rachunki wyników, businessplan, dokumentacja przetargowa itd.
- dokumenty rejestrowe, dokumentacja prawna i sądowa, pełnomocnictwa, uchwały, statuty, umowy, akty notarialne itd.
- zaświadczenia, odpisy, świadectwa, dyplomy, certyfikaty itd.
- przepisy prawne, teksty ustaw lub ich fragmenty, akty prawne Komisji Europejskiej
Bieżące dokumenty firmowe
- korespondencja, sprawozdania, raporty itd.
- oferty handlowe, projekty umów itd.
- informacje o działalności firmy, memoranda itd.
Dokumentacja techniczna
- IT- podręczniki użytkownika, branża budowlana i drzewna, spedycja i transport
Tłumaczenia ustne
- rozmowy i negocjacje handlowe
Przy wykonywaniu tłumaczeń korzystam z narzędzi wspomagających tłumaczenia typu CAT, m.in.: „Workbench”, TagEditor firmy Trados. Oprogramowanie to umożliwia na zachowanie spójnej terminologii przy kolejnych zleceniach oraz minimalizuje nakład pracy przy aktualizacji zlecenia, co wiąże się z niższym kosztem tłumaczeń przy powtarzających się zleceniach.